FRONTERA
Lotman define a la frontera como una “zona
sometida a leyes de intercambio y traducción”(2003:39) Sostiene, además, que
las fronteras marcan siempre en las culturas una tensión recíproca que no es tan solo entre el adentro y el
afuera, sino también entre los distintos estratos de una misma semiosfera”, es
un “umbral donde se negocian procesos de integración, un lugar “bilingüe”(
geográfico, comercial, artístico) que promueve adaptaciones, reelaboraciones y
traducciones que reterritorializan un complejo colectivo, receptores “filtros”
que reciben y descodifican lo alosemiótico” además de esto, “en tanto zona de
contacto, la frontera permite “traducir mensajes externos al lenguaje interno
de la semiosfera. Aquello que está afuera, solo deviene visible o comprensible
si se lo trasvasa a una lengua propia”
Semiosfera , Traducción, cultura.
Fuente; Arán, P. O. -Barei, S., 2003. Texto / Memoria / Cultura.
El pensamiento de Iuri Lotman. Córdoba: Univ. Nac. de Córdoba. Capítulo 5 –
"El ecosistema cultural".
Comentarios
Publicar un comentario